Icarus et al, Miskatonic University, Archival Studies, Arkham Massachusetts ... Ex Libris Silentium, Veritas Infracta

A brief study, introducing the idea of the codex (or book) as a context for political, theological, epistemological, and ontological conflict. The article traces historical and fictional instances where books were feared, forbidden, or weaponized, and asks what this says about the relationship between knowledge and power.


I. Introduction: The Unsanctioned Page

Somewhere in the scorched hills above the Nile, a monk hurries toward a fissure in the rock. He clutches a small linen-wrapped bundle—codices inked with sayings of the living Jesus, visions of Sophia, the thunder of hidden wisdom. The official Church, under imperial sanction, has declared these texts heretical. To read them is to risk excommunication; to preserve them is to risk death. The monk does not hesitate. He buries the jar in the limestone cliff near Chenoboskion, sealing its contents against the long forgetting. Over fifteen centuries later, a farmer named Muhammad al-Samman will shatter that jar with his pickaxe, unknowingly unearthing what will become known as the Nag Hammadi Library—a resurrection of outlawed scripture in the desert light¹,².

If this act—of hiding, preserving, and eventually rediscovering—feels familiar, it is because the story of the forbidden book has repeated itself across cultures, epochs, and now networks. From desert monks to cyber-activists, from inquisitorial fire to encrypted torrent, forbidden texts have persisted like viruses in the body politic, evading immune systems of state, church, and algorithm alike. The codex, once a bound sheaf of vellum, now bleeds across media: manifestos, databases, leaked PDFs, leaked training sets. But its symbolic function remains the same. It is an object that contains memory too volatile, knowledge too destabilizing, or meaning too unsanctioned for the dominant regime to tolerate³.

The term codex originally referred to a bound volume of handwritten pages, a material format that replaced the scroll in the early centuries of the Common Era. But in this inquiry, the codex must be understood more expansively—as any semiotic container of preserved, re-readable information, particularly when that information resists official authorization. Whether in papyrus, vellum, or binary code, the codex signifies both a technology and a political act: it gives form to thought across time, and in doing so, challenges the authority that seeks to regulate what may be remembered, imagined, or believed⁴.

The thesis of this article is that forbidden texts—whether ancient grimoires, Gnostic gospels, samizdat manifestos, or the black-box protocols of surveillance systems—are feared not because of what they contain, but because of what they represent: a rupture in the control of narrative. Power fears the unsanctioned page because it escapes editorial jurisdiction. It constitutes a rival archive, a fugitive epistemology⁵. To read what has been banned is not simply to acquire dangerous knowledge; it is to practice an illicit subjectivity. This is why so many regimes—ecclesiastical, imperial, colonial, digital—have attempted to destroy or erase certain books. And this is why so many forbidden texts have returned, centuries later, altered, obscured, but not dead.

The codex, then, is not only a vessel of meaning. It is a site of struggle. It is where theology hardens into dogma, where myth becomes metadata, where memory is archived or obliterated. In every age, there are books one is not meant to find. And in every age, there are those who find them anyway.

The following pages will trace this dynamic across time—from the scorched margins of Nag Hammadi to the ghost servers of the NSA. We will examine what it means for a book to be forbidden, how codices come to function as weapons, and why, in the end, to read without permission is among the most radical acts a person can perform.

References

  1. Elaine Pagels, The Gnostic Gospels (New York: Random House, 1979).
  2. James M. Robinson, ed., The Nag Hammadi Library in English (Leiden: Brill, 1996).
  3. Umberto Eco, The Name of the Rose (New York: Harcourt, 1983).
  4. Michel Foucault, The Archaeology of Knowledge, trans. A. M. Sheridan Smith (London: Routledge, 2002).
  5. Jacques Derrida, Archive Fever: A Freudian Impression, trans. Eric Prenowitz (Chicago: University of Chicago Press, 1996).

Ecclesiastical Erasure: The Book Wars of Antiquity

The Council of Nicaea in 325 CE is often remembered for codifying Christian orthodoxy—the Nicene Creed, the affirmation of Christ’s divinity, the foundation of Trinitarian doctrine. But beneath these theological declarations ran a deeper and more consequential undercurrent: the attempt to centralize scriptural authority by destroying what could not be controlled. Under Emperor Constantine’s patronage, bishops gathered not only to affirm doctrine but to define the bounds of permissible reading. What was not canonized was not merely excluded—it was, in many cases, slated for annihilation¹.

Before this moment, the Christian textual tradition had been pluriform, chaotic, and creative. Communities in Alexandria, Edessa, Antioch, and the Judaean desert passed around collections of sayings, apocalypses, and secret gospels—many of which bore the names of apostles or revealed hidden cosmologies. The Gospel of Thomas, the Gospel of Mary, the Dialogue of the Savior—these texts reflected a Christianity that had not yet hardened into orthodoxy². They spoke of direct experience with the divine, of salvation through knowledge (gnosis), and of a Christ who was more revealer than redeemer. But in the newly Christian empire, such pluralism was not tolerated. The unauthorised page became a threat to ecclesiastical and imperial order. Heresy, once a matter of local disagreement, was now a crime of state.

In the decades that followed, a systematic purge began. Bishops and monks loyal to the emerging orthodoxy collected non-canonical writings, often under imperial pressure, and consigned them to flames. Others were hidden—buried in jars, sealed in desert caves, or tucked away in monastic libraries under false titles³. The texts discovered at Nag Hammadi were almost certainly the survivors of such a purge. Their preservation was not an accident but an act of deliberate resistance: monks who, recognizing the changing tide, refused to surrender their scriptures to the fire.

This was not a uniquely Christian phenomenon. Across empires and epochs, dominant regimes have sought to shape history by determining what can be read. In the sixteenth century, the Catholic Church formalized this process with the Index Librorum Prohibitorum—a catalogue of forbidden books ranging from Protestant polemics to heliocentric astronomy. In Mesoamerica, Franciscan missionaries under Bishop Diego de Landa burned nearly all of the Maya codices in 1562, calling them “superstition and lies of the devil.”⁴ In Andalusia, libraries of Arabic philosophy, science, and mysticism were reduced to ash by inquisitorial decree. And in colonial India, Buddhist and tantric texts were suppressed or systematically mistranslated by Orientalist scholars in the service of the Crown.

What links these seemingly disparate moments is not only the destruction of texts, but the attempted reordering of reality. To erase a book is to declare a version of the world—its origins, truths, and futures—as null. It is an act of ontological warfare, in which memory itself becomes contested ground. Yet the resilience of these erased books—whether smuggled, hidden, or eventually rediscovered—reveals something else: the enduring volatility of language. A banned codex is never truly inert. Its very suppression gives it aura, mystery, and power. It becomes, paradoxically, more alive.

In every regime of control, from Constantine to colonialism, there exists a counter-regime of the page. The monk burying his gospel at Jabal al-ᚏārif. The Maya priest scratching glyphs into obsidian. The anonymous scribe copying heretical verses by candlelight in a stone cell. Each acts not just to preserve a text, but to transmit a defiance. The forbidden book becomes not only what is read, but what must survive being unread.

References

  1. Bart D. Ehrman, Lost Christianities: The Battles for Scripture and the Faiths We Never Knew (Oxford: Oxford University Press, 2003).
  2. Elaine Pagels, The Gnostic Gospels (New York: Random House, 1979).
  3. James M. Robinson, ed., The Nag Hammadi Library in English (Leiden: Brill, 1996).
  4. Diego de Landa, RelaciĂłn de las cosas de YucatĂĄn, trans. William Gates (Baltimore: The Maya Society, 1937).

Literary Codices of Madness and Revelation

If the historian tracks which books were burned, the literary imagination concerns itself with those that should never have been opened. Fiction, more than scholarship, has long intuited that some texts possess a terrible agency—that reading itself can be a transformative, even ruinous act. In these narratives, books are not merely repositories of knowledge but gateways to madness, revelation, or annihilation. The codex becomes a character in its own right, co-authoring events, summoning forces, destabilizing the reader's mind. And always, implicitly or explicitly, it carries the same warning: this was never meant for you.

No figure understood this better than H. P. Lovecraft. His infamous Necronomicon—first named in a 1922 short story and elaborated upon in later tales—functions not as a mere plot device but as a conceptual weapon. Penned by the “mad Arab Abdul Alhazred,” the Necronomicon is described as a book that exposes the true, indifferent cosmos. To read it is to glimpse one’s insignificance, to lose the illusion of meaning, to go mad from unfiltered cosmic knowledge. Its power lies not in its content alone but in its symbolic role: it is the anti-bible, the codex of unmaking¹. Lovecraft’s genius was to fuse horror not with the occult per se, but with ontology—the Necronomicon doesn’t summon demons; it reveals the falseness of all gods.

Other literary codices are equally destabilizing but operate through different mechanisms. The Voynich Manuscript, an actual undeciphered volume held at Yale's Beinecke Library, has inspired centuries of speculation because it cannot be read. Filled with botanical illustrations, astronomical diagrams, and strange female figures, the book resists every attempt at translation or categorization. Scholars, codebreakers, and cranks have all tried. No one has succeeded. Unlike the Necronomicon, the Voynich threatens not because of its contents, but because of its opacity. It is a codex without a referent—a semantic void that devours interpretation².

Writers such as Jorge Luis Borges and Umberto Eco expanded this idea into metafiction. Borges’s The Book of Sand describes an infinite book: open it once, and you never find the same page again. It has no beginning, no end, no way to navigate or comprehend it. The act of reading becomes an eternal deferral, an encounter with vertigo. Similarly, in The Name of the Rose, Eco constructs a labyrinthine monastic library whose secret core contains the last surviving copy of Aristotle’s Second Book of Poetics, a treatise on comedy. This book, too dangerous for the austere logic of the Church, has been poisoned—its pages lethal to the touch. Reading becomes a crime punishable by death, not by decree, but by the codex itself³.

In these works, the codex becomes a kind of sentient trap. It destabilizes identity, memory, or meaning not by assertion, but by structure. Borges’s books that rearrange themselves, Eco’s poisoned volume, and Lovecraft’s Necronomicon all share one trait: they turn the act of interpretation into peril. Reading is not an act of liberation but of disintegration.

Yet even in their horror, these literary codices mirror a deeper truth about real forbidden texts. The danger lies not in what they tell us, but in how they reconfigure our relationship to knowledge. A banned gospel might proclaim that salvation lies in inner vision rather than priestly authority. A scientific manuscript might suggest the earth is not the center of the universe. A fictional codex might whisper that the self is porous, and reality unstable. Each is a provocation, not a conclusion.

The reader of such texts becomes implicated—no longer a passive consumer, but a participant in a transgressive ritual. The codex does not merely inform. It infects.

References

  1. H. P. Lovecraft, The Dunwich Horror and Others, ed. S. T. Joshi (New York: Arkham House, 1985).
  2. RenĂŠ Zandbergen, The Voynich Manuscript: The World's Most Mysterious Book (London: Watkins, 2020).
  3. Umberto Eco, The Name of the Rose, trans. William Weaver (New York: Harcourt, 1983).

The Digital Grimoire: Interfaces, Archives, and Algorithms

The grimoire has not vanished; it has only changed format. Where once forbidden knowledge came bound in vellum and ink, it now circulates through protocols, logs, and databases—its language masked not in Latin or cipher but in source code, compression, and metadata. Today’s forbidden texts are not hidden in desert jars but in zip files with SHA256 hashes, buried in peer-to-peer networks, or disguised in obfuscated Git repositories. If the medieval codex was feared for its potential to reshape belief, the digital codex is feared for its power to redistribute control.

Nowhere is this more evident than in the modern apparatus of surveillance. The U.S. National Security Agency’s PRISM program, revealed in 2013 by Edward Snowden, exposed a sprawling infrastructure of secret data acquisition and analysis—an archive built not to preserve cultural memory, but to monitor and pre-empt behavior¹. The systems involved, like those of the private firm Palantir Technologies, operate not as texts to be read in the traditional sense, but as interfaces—visualizations of algorithmic inference built atop massive, opaque datasets. Yet these interfaces still function as codices in the broader sense: they encode epistemic power. They decide what is knowable, to whom, and in what form.

The name Palantir itself draws directly from Tolkien’s seeing-stones—devices that allow one to see across great distances, but at the risk of being seen in turn². In both cases, the danger lies not in the tool’s existence, but in its asymmetry: some gaze with impunity, others are made legible. The Palantír as corporate brand signals a remarkable fusion of fantasy and militarized information control—an esoteric interface literalized into policy.

Such systems are the descendants of an older dream: to possess a book that tells you everything, before you ask. Borges called it The Book of All Books; contemporary technologists call it a recommendation engine, a predictive model, or a data lake. The difference is procedural, not conceptual. In each, a text becomes totalizing—not to liberate knowledge, but to manage it.

But there are countercurrents. In hacker subcultures, encryption handbooks, whistleblower leaks, and decentralized archives replicate many of the historical dynamics of forbidden codices. Julian Assange once described Cablegate, the 2010 release of U.S. diplomatic cables via WikiLeaks, as an attempt to produce “scientific journalism” by releasing full archives, not just filtered summaries. The resulting archive became both revelation and heresy. Governments condemned it as irresponsible and dangerous; transparency advocates hailed it as a paradigmatic act of resistance³. Either way, the digital codex again became an object of disruption—readable by all, controllable by none.

Even artificial intelligence—so often framed as futuristic and non-textual—is fundamentally reliant on corpuses of written material. Large language models like GPT, Claude, and others are trained on proprietary, scraped, or leaked datasets—digital libraries that may include books, emails, forum posts, academic journals, and code repositories. These datasets are never fully disclosed. They are occult archives: partial, black-boxed, and legally contested. The model becomes a grimoire of sorts—a repository of speech and logic that cannot explain its sources. Like the Voynich Manuscript, it speaks fluently in a language that is both seductive and unverifiable⁴.

Here, too, the fear returns. Legislators and copyright holders scramble to seal the archive, to delimit what may be learned and from whom. But the impulse is not new. As always, the danger lies in access. Who may read? Who may remember? Who may speak in the voice of the archive?

The digital grimoire does not abolish the codex. It renders it invisible, recursive, and exponentially more volatile. It reactivates old questions in new forms: Can a dataset be heretical? Can an interface be excommunicated?

In an age of algorithmic opacity, every search query becomes a prayer, and every log file a confession.

References

  1. Glenn Greenwald, No Place to Hide: Edward Snowden, the NSA, and the U.S. Surveillance State (New York: Metropolitan Books, 2014).
  2. J. R. R. Tolkien, The Silmarillion, ed. Christopher Tolkien (Boston: Houghton Mifflin, 1977).
  3. Micah Sifry, WikiLeaks and the Age of Transparency (Berkeley: Counterpoint, 2011).
  4. Kate Crawford, Atlas of AI: Power, Politics, and the Planetary Costs of Artificial Intelligence (New Haven: Yale University Press, 2021).

Why Power Fears the Codex

It is tempting to think that the suppression of books belongs to the past—that inquisitions, burnings, and indexes were relics of a more superstitious, authoritarian age. But the logic of suppression never disappeared. It evolved. It refined itself into bureaucratic neutrality, legalistic frameworks, algorithmic downranking. Today, texts are not burned; they are buried—delisted, deindexed, deplatformed. They disappear behind paywalls, copyright claims, or terms-of-service violations. The page is no longer seized in the name of the Church; it is quietly removed in the name of safety, compliance, optimization. But the impulse is the same: to police meaning, to monopolize memory.

Power fears the codex because it can escape. It circulates hand to hand, screen to screen, outside the sanctioned channels. It resists containment. A book once printed, like a file once leaked, cannot be recalled. Even as regimes adapt, the codex retains a unique capacity for viral reappearance. The Gnostic gospels return from the desert. The samizdat manuscript is copied by hand on onionskin paper. The PDF of a banned scientific paper re-emerges via torrent years after its deletion. There is something in the codex—its self-contained, iterable nature—that makes it stubbornly ungovernable.

But more than this, the codex disrupts the centralization of truth. Power requires narrative coherence: a single authoritative version of events, of cosmology, of permissible knowledge. To this end, it curates. It selects some texts for prominence, others for marginality. It rewrites history not only in propaganda but in silence—by erasing alternative accounts. The codex that defies this curatorial logic, that offers a rival story or an unapproved way of seeing, does not merely exist alongside sanctioned knowledge. It undermines it.

Michel Foucault understood archives not as neutral storehouses, but as technologies of control. They define the boundaries of the sayable, the visible, the thinkableš. The codex, especially the forbidden one, exceeds those boundaries. It represents a kind of epistemic treason. It does not offer better facts within an existing frame; it alters the frame itself.

This is why authoritarian states often go to such lengths to destroy not just books, but particular kinds of books—those that imply new grammars of being. Religious texts that suggest the divine is immanent rather than hierarchical. Historical texts that show a people once ruled themselves. Scientific texts that uncouple nature from ideology. The most dangerous codices are those that allow the reader to imagine differently.

At its core, the fear is not about information. It is about subject formation. To read a forbidden book is not merely to access data; it is to become someone outside the prescribed order. The reader is altered—granted knowledge, perspective, or memory that was not meant to exist. Power, which operates through delimiting subjectivities, cannot tolerate this breach. It is not the content of the codex, but the agency it implies, that must be neutralized.

And so the codex becomes a zone of resistance. Its materiality persists. It can be copied, encrypted, hidden, memorized. The printed pamphlet and the flash drive share the same subversive potential: to carry something unauthorized across borders, across time. A page read in secret is not just a transmission of knowledge, but an act of refusal.

In this light, every forbidden text is not just an artifact—it is an invitation. To read without permission is to live without permission. And to live without permission, in a world built on control, is to become dangerous.

References

  1. Michel Foucault, The Archaeology of Knowledge, trans. A. M. Sheridan Smith (London: Routledge, 2002).

Codex as Resistance: Illicit Literatures Then and Now

For every edict of erasure, there is a countervailing act of preservation. The codex survives not merely through neglect, but through deliberate, often clandestine, care. Resistance to textual suppression is as old as suppression itself. It persists wherever readers become scribes, wherever communities become libraries, wherever memory is held in defiance of erasure. The codex, in its material and symbolic form, offers not just knowledge—but refuge, rebellion, and radical continuity.

During the Soviet era, entire networks of samizdat literature emerged to bypass the state monopoly on truth. Banned novels, political essays, and philosophical tracts were typed out manually, carbon-copied, and circulated by hand. Aleksandr Solzhenitsyn’s The Gulag Archipelago, censored by the Soviet publishing apparatus, was preserved and propagated this way—one copy at a time¹. Possession was risky; distribution, criminal. But the desire to keep alive what the state had declared illegitimate created an alternative archive, one that valued fidelity to truth over legality. Samizdat did not merely preserve ideas—it created readers who understood those ideas in existential terms.

A similar logic animated the scribes of occupied Morocco, who, under French colonial rule, copied hidden Qur’anic commentaries and Sufi treatises in miniature notebooks, passing them hand to hand in markets and mosques. In these writings, theology became a mode of cultural resistance. Language itself was insurgent—Arabic and Berber scrawled in margins, refusing assimilation². The codex in this context was both sacred and tactical, an encoded transmission across the thresholds of surveillance.

In the digital era, resistance takes new forms. The rise of distributed peer-to-peer libraries—Library Genesis, Sci-Hub, Z-Library—has enabled access to millions of scientific papers, textbooks, and banned works, often in direct violation of international copyright law. Critics call this piracy; defenders call it civil disobedience. Either way, the codex persists in recombinant form—text stripped of commercial gatekeeping, shared across protocols rather than institutions. These archives echo the ethos of earlier resistance: preservation through proliferation, circulation in spite of control³.

And then there is the codex-as-manifesto—radical, polemical, and dangerous precisely because it insists on an alternate vision of the world. The Anarchist Cookbook, though dated and technically dubious, remains a symbol of ideological transgression. The Unabomber Manifesto—published under threat, distributed reluctantly—has been analyzed as both a cry of nihilistic violence and a prescient critique of technological society. The force of these documents lies not only in their ideas, but in their very existence: printed, read, and feared⁴.

To these we must add contemporary samizdat: pamphlets handed out at protests, zines distributed in queer and anarchist collectives, whistleblower leaks published on mirrored servers around the world. Each enacts the codex as gesture—a refusal to forget, a commitment to the unsanctioned.

What unites all these instances is the understanding that reading, under certain conditions, is a form of solidarity. The illicit codex does not merely transmit ideas; it creates publics. It unites those who were not meant to know with those who were not meant to speak. And in that union, it forms a counter-memory—one that cannot be easily redacted, no matter how many times it is deleted, burned, or banned.

References

  1. Roy A. Medvedev, Let History Judge: The Origins and Consequences of Stalinism, trans. George Shriver (New York: Columbia University Press, 1989).
  2. Dale F. Eickelman and James Piscatori, Muslim Politics (Princeton: Princeton University Press, 1996).
  3. Balázs Bodó, “Pirates in the Library – An Inquiry into the Guerilla Open Access Movement,” TripleC: Communication, Capitalism & Critique 12, no. 1 (2014): 73–91.
  4. John Zerzan and Kevin Tucker, eds., Against Civilization: Readings and Reflections (Port Townsend: Feral House, 2005).

Toward a Politics of Illicit Reading

In every age, the forbidden codex appears not merely as an artifact of repression, but as an aperture—an opening through which new thought, new memory, and new subjectivities may emerge. Whether hidden in desert jars or mirrored on offshore servers, the unsanctioned page asserts an enduring principle: that to read without permission is to see without mediation, to know without instruction, to remember what power would prefer be forgotten.

What distinguishes the codex from other media is not its format, but its affordances. It invites slow engagement, recursive attention, marginal annotation. It lends itself to secrecy and recovery. You can bury it. You can encrypt it. You can copy it by hand or code. And because of this, it has always been dangerous. Not only to regimes of truth, but to the psychic coherence those regimes demand. The forbidden book is not a book in the simple sense. It is a challenge to the archive, to the curator, to the priest and the programmer alike.

As digital control tightens—through recommendation algorithms, copyright bots, and real-time censorship—the politics of reading will increasingly resemble the politics of smuggling. Access itself becomes a battleground. And so we must ask: who owns the memory of the world? Who decides what knowledge is dangerous, and for whom? Who curates the silences?

There is no neutral reading. To read what has been forbidden is to participate in an ethics of ungovernability. It is to resist the quiet violence of editorial omission. It is to join a long lineage of monks, rebels, mystics, hackers, and poets who have each risked something—liberty, livelihood, perhaps life—to preserve what must not be lost.

This is not romanticism. It is a recognition that the control of knowledge is the control of life. That to erase a text is to erase a possible self. That to forbid a book is to forbid a future.

In the end, every empire writes a forbidden book. Every theology leaves behind an apocryphon. Every surveillance state generates its own leak. The codex survives because it is not a medium—it is a mode of resistance. It is how the past whispers to the present, how the future is smuggled into now.

And when we read such a codex—not with permission, but with intent—we do not merely receive knowledge. We become something else. Not a reader. A witness.

References

  1. Jacques Derrida, Archive Fever: A Freudian Impression, trans. Eric Prenowitz (Chicago: University of Chicago Press, 1996).
  2. Giorgio Agamben, The Signature of All Things: On Method, trans. Luca D’Isanto and Kevin Attell (New York: Zone Books, 2009).
  3. Walter Benjamin, “Theses on the Philosophy of History,” in Illuminations, ed. Hannah Arendt, trans. Harry Zohn (New York: Schocken, 1968).

om tat sat